DeepL翻译能“碾压 Google 翻译“是真的吗?

自 2022 年 9 月 28 日起,谷歌翻译退出了中国市场,能否回归我们不得而知。表现为 https://translate.google.cn 打开后会显示 translate.google.com.hk,不再是真正的谷歌翻译网站,国内所有使用谷歌翻译的软件都受到了影响,同时Chrome内置的页面翻译在国内也是不能使用的。

谷歌翻译不能用了,大家也不用着急,有问题出现,就有解决问题的办法,前面一篇文章跟大家分享了:这3款免费最佳 Google 翻译替代品,完美解决谷歌翻译国内用不了的尴尬!里面的方法100%有效帮你解决谷歌翻译在线翻译的问题。当然了,小编这里首选还是推荐大家挂梯子上外网,使用谷歌翻译,翻译起来还是那个味道,还是那么丝滑!

随着谷歌翻译退出中国市场成为热点后,国外不少媒体都称 DeepL翻译 能“碾压 Google 翻译”,甚至,一些网友测试就连翻译文言文这种高难度动作都能完成,所以它突然间在各大社交平台上火了起来也不足为奇了。而且 DeepL 官方博客上也放出了来自不同领域的 119 个文本段落翻译结果的“盲猜打分”的对比,翻译质量直接秒杀了谷歌、微软、亚马逊等三大国外翻译云计算 API,比国内有道、百度也略胜一筹。

作为普通用户的我们,并不需要去了解技术背后的实现,只要这款软件翻译结果的质量足够好,能帮我们提高工作效率就可以了。而在实际测试过后,我觉得“碾压”这词有点夸大了,不过,与谷歌翻译和大多同类工具的翻译结果相比,它们很多都有着浓浓的“机翻味”,而 DeepL 确实更加自然易读,句子更通顺,下面我们来看看中文的实测。

下面是我随便从网上摘抄的一些英语文本,测试「英汉翻译」,从结果可看到 DeepL 较好地摆脱了“机翻味”,基本能做到“信、达、雅”了,至少从结果的“自然通顺”上来看,确实能干掉 Google 翻译 ,不过感觉跟国内的「有道翻译」的差距其实并不大 (网易好样的),但这样的实力应该也能抢到一席之地了。

在来看看科技新闻翻译效果

短句翻译对比

从上面的对比结果,大家可以自己评判孰好孰坏,当然最好还是你自己亲自去使用感受一下。个人认为目前的 DeepL 是稍微有点被吹过头,而且“也不是在每次对比中都能赢得过对手”,但大多数时候它还是让人满意的,潜力不错。

除了网页版和电脑版客户端外,DeepL 现在也已经推出了移动版的官方手机 APP 了,你可以在 iOS (iPhone / iPad) 或 Android 安卓手机上使用此翻译工具。

另外,DeepL 也提供了付费的 DeepL Pro 套餐 (挺贵的),内容包括一键翻译完整文档 (支持 Word .doc、.txt、.pdf 等格式)、翻译工具集成、API 访问等等,重度用户可以考虑。轻度用户一般使用免费的网页版已经足够了。

总结:

在我看来,DeepL 是一款有实力的翻译软件,已经可以作为你日常工作主力使用了。不过目前感觉跟「有道翻译」并没有拉开太大的差距,综合来说仅仅略胜一筹,毕竟它也才刚刚加入了中文/日文的支持没多久,所以 DeepL 还有很大的提升空间。

DeepL 的优点主要在于翻译结果的句子通顺且有一定润色、机翻味没那么重,有时写作或译文时,用它来初步翻译后再修改起来会比起谷歌、必应、有道更加高效一点。总之,你不必过于期待 DeepL 现在就能拥有媲美人工翻译的质量,但至少我们又多了一个不错的新选择。

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注